Translation and Intertextual Equivalence: A Study of Noon Meem Rashed’s Translated Poems
DOI:
https://doi.org/10.47205/plhr.2022(6-III)62Keywords:
Culture, Intertextuality, Poetry, Source Text, Target Text, TranslationAbstract
The current study aims at exploring how the intertextual equivalence is established by Ahmed (2000) in his translations of Rashed’s selected poems. A text is never a pure text; in fact, it is an intertext that functions as a site of intersection of multiple texts. The study explicates the transference of nuanced intertextual meanings from the ST (Urdu) to the TT (English). It emphasizes that the intertextual references and lexical resources may have many social, cultural, literary, historical, and religious sources, and their translation may pose certain cross-cultural and cross-linguistic challenges to the translators. Therefore, the translation of an intertextual resource needs to be a systematic process that could yield an equivalence in translation. For the analysis, the study applies Hatim and Mason’s (1990) framework that suggests a scientific method for the translation of intertextual resources. Taking this as a primary analytical framework, the study explores how Ahmed has translated the intertextual references used by Rashed. Additionally, the study also identifies certain strategies that can be used by the translators to produce an equivalent effect on the TL readers. It is expected that the current study will potentially encourage the translators and language researchers to explore further the nature of intertextual resources and the most appropriate strategies and systems of translation.
Downloads
Published
Details
-
Abstract Views: 156
PDF Downloads: 60
How to Cite
Issue
Section
License
ORIENTS SOCIAL RESEARCH CONSULTANCY (OSRC) & PAKISTAN LANGUAGES AND HUMANITIES REVIEW (PLHR) adheres to Creative Commons Attribution-Non Commercial 4.0 International License. The authors submitting and publishing in PLHR agree to the copyright policy under creative common license 4.0 (Attribution-Non Commercial 4.0 International license). Under this license, the authors published in PLHR retain the copyright including publishing rights of their scholarly work and agree to let others remix, tweak, and build upon their work non-commercially. All other authors using the content of PLHR are required to cite author(s) and publisher in their work. Therefore, ORIENTS SOCIAL RESEARCH CONSULTANCY (OSRC) & PAKISTAN LANGUAGES AND HUMANITIES REVIEW (PLHR) follow an Open Access Policy for copyright and licensing.