Translation; a Response back to the Centre: A Critical Analysis of Things Fall Apart and its Punjabi Translation Tutt Bhaj

Authors

  • Saima Jamshaid Lecturer, Department of English, University of Gujrat, Punjab, Pakistan

DOI:

https://doi.org/10.47205/plhr.2024(8-II)53

Keywords:

Orientalism, Response back, Re-Writing Theory, Stereotypes, Translation (Re-writing)

Abstract

Translation plays a central role in constructing and re-constructing identities. Keeping in view the crucial role of translation the present study intends to investigate the strategies applied in Things Fall Apart (ST) and its Punjabi translation (TT) for translating (Re-writing) the false constructed stereotypical images. The data for the present research is collected from English text of Things Fall Apart and its Punjabi translation ‘Tutt Bhaj’’. In Orientalism (1995), Edward Said has presented the false constructed stereotypical images of colonized as idle/lazy, non-hospitable, illiterate and ill-mannered. So, the data is collected on the basis of these constructed images by using the purposive sampling technique. Lefever’s theory of Re-writing (1981) is applied for the data analysis. The results of the data analysis reveal that the author and the translator both on the basis of their universe of discourse, ideology, poetics, cultural and religious norms not only try to re-write their identities, but also try to response back to the center by dismantling the blur picture of stereotypes.

Downloads

Published

2024-05-27

Details

    Abstract Views: 40
    PDF Downloads: 23

How to Cite

Jamshaid, S. (2024). Translation; a Response back to the Centre: A Critical Analysis of Things Fall Apart and its Punjabi Translation Tutt Bhaj. Pakistan Languages and Humanities Review, 8(2), 606–617. https://doi.org/10.47205/plhr.2024(8-II)53